试述鲁迅“宁信而不顺”的翻译原则,并予以评价。

欢迎免费使用小程序搜题/刷题/查看解析,提升学历,成考自考报名,论文代写、论文查重请加客服微信skr-web

试述鲁迅“宁信而不顺”的翻译原则,并予以评价。

鲁迅翻译理论的核心是“宁信而不顺”的翻译原则。 1、鲁迅“宁信而不顺”的翻译原则,是针对 30 年代翻译界出现的“宁错而务顺”的观点提出来的; 2、鲁迅是本着对读者负责的认真严肃态度而提出“宁信而不顺”的翻译主张的; 3、鲁迅在翻译理论上把“信”放在首位,是为了强调忠实于原著的思想内容和忠实地传达原著的精髓; 4、鲁迅主张“宁信而不顺”,还包含他希望在译文中尽可能保存外国文学风格的目的; 5、鲁迅主张“宁信而不顺”的直译,也是为了向外国学习语言文法,以便丰富现代中国语言。 鲁迅正是基于以上种种考虑,才提出了“宁信而不顺”的翻译原则。

访客
邮箱
网址

通用的占位符缩略图

人工智能机器人,扫码免费帮你完成工作


  • 自动写文案
  • 自动写小说
  • 马上扫码让Ai帮你完成工作
通用的占位符缩略图

人工智能机器人,扫码免费帮你完成工作

  • 自动写论文
  • 自动写软件
  • 我不是人,但是我比人更聪明,我是强大的Ai
Top