将下列日语翻译为中文。私は昔、子供心にこのことを大変訝しく思った記憶がある。恐らく客がなかなか帰らず、せっかくもらってもすぐに開けて見られないので、もどかしく思ったのだろうが、そんなわけで戦後間もなく渡米して、アメリカ人が贈り物をもらうとすぐその場で開けるのを知り、びっくりするとともに、この方が合理的で遥かにいいと思ったものである。しかし、この頃になってようやく日本の従来の習慣に捨て難い良さがあると思うようになった。
欢迎免费使用小程序搜题/刷题/查看解析,提升学历,成考自考报名,论文代写、论文查重请加客服微信skr-web
将下列日语翻译为中文。私は昔、子供心にこのことを大変訝しく思った記憶がある。恐らく客がなかなか帰らず、せっかくもらってもすぐに開けて見られないので、もどかしく思ったのだろうが、そんなわけで戦後間もなく渡米して、アメリカ人が贈り物をもらうとすぐその場で開けるのを知り、びっくりするとともに、この方が合理的で遥かにいいと思ったものである。しかし、この頃になってようやく日本の従来の習慣に捨て難い良さがあると思うようになった。
我记得,从前出于童心对此感到非常好奇。也许是因为客人老是不走,收到的礼物无法马上打开看,所以感到急不可耐。因此,当我战后不久去了美国,得知美国人收到礼物后当场打开时,非常惊讶,同时觉得这种做法比较合理,要好得多。但是,到了最近,我总算感受到日本传统的习惯中有难以舍弃的好处。
×
提示:小程序已经收录此题,请在小程序查看名师解析。翰林刷小程序提供搜题,刷题,助你轻松通过考试