Plastic pollution is the most serious and dangerous pollution in the world right now.According to a2016 report by the Ellen MacArthur(艾伦·麦克阿瑟)Foundation,there would be more plastic than fish in the seas by 2050.It was estimated that eight million tons of plastics enter oceans annually.
Governments around the globe are increasingly taking measures to curb the menace of disposable plastics.Indonesia,for example,has pledged to reduce plastic waste in its waters some 70 percent by 2025.One of the smart solutions is to boost recycling.In the city of Surabaya(泗水),one can see dozens of passengers queue at a busy bus terminal with bags full of plastic bottles and disposable cups in their hands.This is because they can swap trash for travel tickets.
参考译文:
塑料污染是目前世界上最严重、最危险的污染。艾伦·麦克阿瑟基金会2016年的一份报告指出,到2050年,海洋中的塑料可能会比鱼还多。据估计,每年有800万吨塑料进入海洋。
世界各国政府都在不断采取措施控制一次性塑料用品的危害。比如,印度尼西亚就已承诺,到2025年,将其水域的塑料垃圾减少约70%。其中一项明智的解决办法就是加强回收利用。在泗水市,人们会看到繁忙的公共汽车终点站里数十名乘客在排队,手里拿着装满塑料瓶和一次性杯子的袋子,因为他们可以用垃圾换车票。
【评分参考】
(1)此部分满分为20分,包括分句评价分18分,总体评价分2分;
(2)考生的分句评价分在15分(含15分)以上,才可加总体评价分。如果译文总体理解正确,内容忠实于原文,表达流畅,译语规范,则可给2分。如果理解基本正确,内容基本忠实于原文,表达比较流畅,语言基本规范,则可酌情给1分;
(3)每句译文如忠实于原文,语言表达无误,则可给满分。句中如有部分误译或漏译,酌情扣分;扣分最多不得超过该句的分值。如整句误译或漏译,则不给分;
(4)若译文与参考答案不符,但意思准确,且译语规范,则不扣分。
全文共分8句,评分标准如下:
第1句:1.5分。“plastic pollution”如译错,扣1分。
第2句:1.5分。“in the seas”和“by 2050”如译错,各扣0.5分。
第3句:2分。“It was estimated”和“eight million tons of plastics'”如译错,各扣0.5分。
第4句:3分。“take measures”如译错,扣0.5分:“curb the menace”如译错,扣1分;“disposable plastics”如译错,扣0.5分。
第5句:3分。“pledge”、“in its waters”和“some”如译错,各扣0.5分。
第6句:2分。“boost recycling”如译错,扣1分。
第7句:3分。“dozens of”、“queue”、“bus terminal'”和“disposable'”如译错,
各扣0.5分。
第8句:2分。“swap.…for.….”和“trash”如译错,各扣0.5分。