To promote trade and innovation, the draft agreement offers new safeguards to owners of intellectual property. It brings trade in services into the GATT for the first time, opening new foreign markets to efficient producers of services in America and Europe. America's ambitious early goals for farm-trade liberalization will not be fully met by the compromise that is now within reach; but even in farming, a half-successful will deliver great benefits. And if this package can be banked, future rounds will be obliged to argue over how much to cut farm protection, not whether-an achievement in itself.
为了促进贸易和创新,协议草案为知识产权所有者提了新的保障。它首次把服务贸易纳入关贸总协定,给美洲和欧洲的高效服务提供者打开了新的国外市场。美国最初的野心勃勃的农产品贸易自由化目标,在即将达成的妥协中将不能完全实现。但即使是在农业方面,一轮成败参半的谈判仍会带来巨大的利益。如果这一揽子计划有所指望的话,未来的多轮谈判必将讨论削减多少农产品保护(措施)而不是是否要削减——这本身就是一个成就。